Kako zdravila dobijo imena?

V farmacavteski industriji igrajo imena zdravil čedalje večjo vlogo. Veliko, predvsem tistih, ki so naprodaj brez recepta, si je med seboj podobnih, tako po ceni kot po učinkovini.

Objavljeno
21. februar 2011 09.33
C. P. , Posel in denar
C. P. , Posel in denar
Kupec se zato po občutku odloča, kaj mu ustreza. Nič čudnega ni torej, da farmacevtske družbe veliko denarja vložijo v iskanje imen in si za to poiščejo strokovno pomoč pri posebej za to specializiranih agencijah.

Ena takšnih je Landor Associates s sedežem v San Franciscu, ki se je specializirala za ustvarjanje imen mednarodnih blagovnih znamk. Agencija sodeluje s številnimi znanimi svetovnimi družbami, kot so FedEX, P&G, BP in druge. Za farmacevtske družbe tam ustvarijo deset do 15 blagovnih znamk na leto.

Vsa angleška imena 
so skoraj že oddana

Razvoj imena stane približno milijon dolarjev in lahko traja več let. Imena blagovnih znamk ne smejo zbujati napačnih asociacij in morajo biti sprejemljiva v različnih kulturnih krogih. Meril za izbiro pa je še veliko. Mnoga imena so že zasedena. Farmacevtske družbe namreč registrirajo možna imena, še preden novo zdravilo pride na trg. Oddanih je že 99,8 odstotka angleških imen, ravno tako pa tudi nekateri zlogi, na primer -sil, -dol ali onko-.

Ko končno izberejo nekaj deset predlogov, jih preizkusijo pri zdravnikih, bolnikih in v lekarnah. O imenu pa dokončno odločajo zdravstvene oblasti, v ZDA Uprava za hrano in zdravila (FDA), v Evropi pa Evropska agencija za zdravila (EMA). V tako imenovanem preverjanju identitete (identical screening) izključijo zamenljivost z drugimi zdravili. Tam zavrnejo približno 40 odstotkov vseh predlogov.

Latinska imena 
v ZDA niso priljubljena

Zelo redko se posreči, da se eno in isto ime uveljavi po vsem svetu, na pomembnih trgih pa mora premagati vse ovire. Če je treba, dobi zdravilo tudi več imen. Fluctin, zdravilo proti depresiji, je na primer v anglo-ameriškem svetu znan kot prozac. Latinska imena so v Evropi bolje sprejeta, v ZDA in Veliki Britaniji pa ne. Seveda je najbolje najti ime, ki je razumljivo za ves svet, kakršnega je na primer dobila viagra. Takšnih uspelih primerov je še več, na primer tamiflu, ki vsebuje angleški izraz »tame the flu« (ukrotiti gripo).

Zdaj je v modi tudi uporaba nenavadnih kombinacij soglasnikov, na primer vfend ali tykerb. Neprijetna presenečenja pa so vedno mogoča. Tako je bilo treba zdravilo proti depresiji cymbalt na Poljskem preimenovati v xeristar. Cymbal namreč v poljščini pomeni tepec. Podobnih primerov je še več.