Dogodivščine kapitana Gatnika so med slovenskimi bralci popularne že vsaj desetletje, leta 2007 je bila knjiga Dava Pilkeyja Kapitan Gatnik in šmentani šok škrlatnih štrbunkežev (založba MK) na prvem mestu najbolje prodajanih knjig v knjigarni Konzorcij. Ameriška mladina po teh duhovitih delih težje posega. Njihovo branje namreč že nekaj let odsvetuje Združenje ameriških knjižnic.
Pilkeyjeva serija, v kateri so gore akcije, trapastih štosov in slikogiba, se odlikuje po zabavnih dialogih, likih in dogodkih ter črno-belih ilustracijah. Vendar so se nove izdaje Kapitana Gatnika znova znašle v nemilosti ameriškega knjižnega združenja – tudi na letošnjem seznamu je Kapitan Gatnik na prvem mestu knjig, ki jih bralcem odsvetujejo. Na seznamu so namreč knjige, ki so dobile največ pisnih pritožb v knjižnicah in šolah.
Na seznamu so še vedno knjige iz trilogije Petdeset odtenkov sive, Looking for Alaska Johna Greena in The Absolutely True Diary of a Part-Time Indian Alexie Sherman. Ameriško združenje ugotavlja, da so otroške knjige veliko pogosteje tarča pritožb, saj je eden od najpogostejših očitkov neprimernost knjig za določeno starostno skupno.
Saj ne, da bi bile te knjige v ZDA nepriljubljene, je povedal urednik Mladinske knjige Andrej Ilc, še kako so priljubljene. Doslej je bilo natisnjenih in prodanih sedemdeset milijonov izvodov in ravno to gre v nos raznim dušebrižnikom, ki težijo knjižničarjem, naj teh traparij ne izposojajo.
Pilkeyjeva serija Kapitan Gatnik, ki v svetu izhaja od leta 1997, v slovenskem prevodu pa od leta 2003, je bila julija v slovenščini bogatejša za deveto in deseto knjigo: Kapitan Gatnik in razjarjeno rohnenje radioaktivnih roboboksaric ter Kapitan Gatnik in strahotna vrnitev Zvončkohlača Cinglja. V obeh knjigah so ponovno časovna popotovanja in časovni paradoksi, odlikuje ju subverziven humor, ki otroke opozarja tudi na preizpraševanje avtoritet.
Žaljiv jezik, nasilje, neprimerno obnašanje ...
V seriji Dava Pilkeyja nastopata hudomušna mlada fanta Grega Bradač in Klemen Kočar, ki sta ustvarila superjunaka kapitana Gatnika (v originalu Captain Underpants). Starši v pritožbah pravijo, da knjige vsebujejo žaljiv (nespodoben, nesramen) jezik, kar je neprimerno za serijo, katere ciljna skupina so osnovnošolski otroci. Prva knjiga iz serije je izšla z opozorilom: »Nekateri deli knjige so lahko prepoznani kot žaljivi za ljudi, ki ne nosijo spodnjega perila!«
Ali knjige dejansko slabo vplivajo na otroke? Pamela Engel je na spletnem portalu Business Insiderja predstavila najbolj »žaljive« dele prvega Kapitana Gatnika, da bi razumeli, zakaj je serija v ZDA na tako slabem glasu. Na prvem mestu je žaljiv jezik.
Golota je na drugem mestu. Junak ilustrirane serije kapitan Gatnik leta naokoli le v spodnjem perilu in ogrinjalu. V sedemnajstem poglavju kapitan Gatnik celo vrže svoje spodnje perilo hudobnemu dr. Plenici, da bi ga premagal, nato pa se zakrije s sodom. Novinarka dodaja, da v knjigi ni dejanske golote, če odštejemo gole kapitanove prsi.
Poglavje se začne z opozorilom: »Naslednje poglavje vsebuje podrobne prizore, ki kažejo, kako dva fanta prebunkata par robotov. Če imate visok pritisk ali če omedlite ob pogledu na bencin, vas strogo opozarjamo, da bolje skrbite zase in da nehate biti tako mehkužni kot dojenček.«
Grega in Klemen se obnašata skrajno neprimerno. V šoli nenehno zbijata šale in nizata potegavščino za potegavščino. Nasujeta poper v okraske navijačice, drugič zlijeta milnico v inštrumente skupine pihalcev ... V knjigi so skrbni starši našli tudi elemente podkupovanja in groženj.
Pilkey naj bi skozi serijo obujal svoje spomine na osnovnošolske učitelje. Ti po njegovem še vedno kaznujejo kreativnost in spodbujajo k slepi pokorščini. Dijake silijo k upoštevanju pravil, ki tarejo dušo, da bi se uprli neodvisni misli, jih hranijo s strupeno hitro hrano in močno neumnimi predavanji.
Subverzivnost
Knjige so še posebej priljubljene med fanti, saj imajo ob branju občutek, da jih končno nekdo razume in zares zabava. Te knjige so namreč res smešne, ne glede na to, kaj si o teh »traparijah« mislijo odrasli. Tudi med slovenskimi »oklevajočimi bralci« je, če sodimo po pošti, ki prihaja na založbo, veliko takih, ki so jim Gatniki odločilno pomagali pri vstopu v svet literature.
Izvrsten prevod
Posebna odlika slovenskih Gatnikov je prevod Boštjana Gorenca - Pižame, ki je razvozlal vse pomenske plasti in skrite reference, ki jih mrgoli v vsaki knjigi, in vse to poustvaril v slovenščini. Kapitan Gatnik je reprezentativen dokaz, kako pomembna, celo odločilna je lahko vloga prevajalca, je prepričan Ilc.
»Zabavno je tako rekoč vse«
V Priročniku za branje kakovostnih mladinskih knjig, ki ga pripravljajo in izdajajo v Mestni knjižnici Ljubljana, Pionirski – centru za mladinsko književnost in knjižničarstvo, najdemo dve anotaciji (zgoščena predstavitev vsebine dokumenta, ki dopolnjuje stvarni naslov bibliografske enote) o »kapitanski seriji«.
To so – vsaj po mnenju naših strokovnjakov – knjige kot nalašč za mlade bralce, ki še niso prepričani bralci, da jih motivirajo za branje in popeljejo v svet branja. In mladi jih z užitkom berejo. Na spletni strani, na kateri mladi nizajo svoje najljubše knjige, smo našli zapis: »Vse knjige, ki pripovedujejo o norih dogodivščinah kapitana Gatinka so super!«
V Mladinski knjigi so letos pripravili še prikupno beležko za šolarje z imenitno odtrganima mulcema z bujno domišljijo. Vanjo lahko otroci zapišejo vse velevažne stvari: šolske in osebne. V njej so koledar po dnevih in mesecih z označenimi prazniki in prostimi dnevi, urnik, rubrike za ocene po predmetih, strani za beležke učiteljev staršem, strani za domače naloge in domače branje, telefonski imenik … Kdo ve, ali bi v ZDA odsvetovali tudi nakup beležke?













