Slovenija v Leipzigu s prevodi in z izvirnimi knjižnimi izdajami

Na drugem največjem knjižnem sejmu v Nemčiji pričakujejo okrog 260.000 obiskovalcev. Država v gosteh bo Litva.

Objavljeno
23. marec 2017 12.08
V. U., STA
V. U., STA
Danes bo vrata za obiskovalce odprl Leipziški knjižni sejem, na katerem se bo predstavilo okoli 2400 razstavljavcev iz več kot 40 držav. Na drugem največjem knjižnem sejmu v Nemčiji, za tistim v Frankfurtu, pričakujejo okrog 260.000 obiskovalcev. Država v gosteh bo Litva, z nacionalno stojnico in različnimi dogodki pa se bo predstavila tudi Slovenija.

Litva bo na sejmu predstavila 26 novih, v nemščino prevedenih litovskih knjig, kar je rekordno število, saj običajno na leto izideta le po dva nemška prevoda. Med avtorji pa bo izpostavila pripadnika mlajše generacije pisateljev Laurynusa Katkusa, piše nemška tiskovna agencija DPA.

V času knjižnega sejma bo potekal tudi eden največjih festivalov Leipzig bere, ki bo ponudil 3400 prireditev na 411 prizoriščih, na katerih se bo po pisanju DPA predstavilo 3300 literatov.

Ne vzhod ne zahod

Na sejmu se bo z nacionalno stojnico predstavila tudi Slovenija, kjer bo Javna agencija za knjigo RS razstavila knjige slovenskih avtorjev tako v izvirniku kot v – predvsem nemških – prevodih. Organizirali bodo tudi razširjen literarni in spremljevalni program s slovenskimi avtorji, in sicer v sodelovanju z literarno mrežo Traduki ter z več založniki. Traduki letos svoj program oblikuje pod sloganom Ne vzhod ne zahod – alkimija Balkana, piše na spletni strani agencije.

Na različnih dogodkih se bo predstavilo več avtorjev, med njimi Suzana Tratnik, Jože Pirjevec, Boštjan Videmšek, Andrej E. Skubic, Dino Bauk in Marijan Pušavec. Bauk bo predstavil svoj roman Konec. Znova (Beletrina), ki je v nemškem prevodu Ende. Abermals izšel pri Hollitzer Verlag. Skubic bo predstavil delo Lahko (Beletrina) oziroma v prevodu Ruhe (Drava Verlag), Boštjan Videmšek knjigo Na begu (Umco) oziroma Auf der Flucht (KLAK Verlag), Jože Pirjevec pa biografijo o Titu (Cankarjeva založba oziroma Kunstman). Vsi prevodi so izšli lani.

Cankarjeva založba je na sejem povabila tudi svoja avtorja Jasmina B. Freliha in Milana Deklevo, čigar roman o Almi M. Karlin Telo iz črk v nemščini izide prihodnje leto. Na sprejemu, ki ga skupaj z Mladinsko knjigo pripravlja drugi dan sejma za mednarodne založnike, agente in novinarje, bodo tako osrednji gostje Frelih, dobitnik evropske literarne nagrade v letu 2016 za knjigo Na/Pol, Dekleva in Suzana Tratnik s pravkar natisnjenim romanom Tombola ali življenje.

V neposredni bližini slovenske stojnice bo na ogled razstava, ki je nastala po predlogi stripa Alma M. Karlin – Svetovljanka iz province, ki je bila premierno predstavljena lani na Dunaju.