Napredna šolska mladina vselej ceni zgoščene povzetke literarne klasike, ki omogočajo ovinek okoli prebiranja obveznih čtiv, a do tega, česar so se ob letošnji 700-letnici rojstva Firenčana Giovannija Bocaccia (1313-1375) domislili v ugledni italijanski Družbi Danteja Alighierija (Società Dante Alighieri), še ni prišla.
V družbi, ki je z okoli 500 predstavništvi po svetu - pri nas v Kopru - izrazito mednarodno aktivna, so se odločili, da bodo stoterico novel iz znamenitega Boccacciovega Dekamerona preložili v prav tako stoterico »čivkov«, v tvitersko »žgolenje«, ki je omejeno natanko na 140 znakov.
V ta namen so razpisali natečaj, rezultate tovrstnega »kompresiranja« pa bodo 100 dni objavljali na svojem spletišču.
Ob koncu, novembra, bodo objavili najboljši tviterski Dekameron, avtorje pa nagradili z leksikalnim knjižnim gradivom in jih za leto dni povabili med svoje člane.
Presneto, ampak da bi posamezno novelo iz Dekamerona povzel v 140 znakih, jo moraš prej - prebrati.
To pa je najbrž osnovni cilj fundacije, poimenovane po Danteju (1265-1321), ki je povezan tudi z Boccacciom.
Ta je bil njegov prvi biograf, prav tako mu pripisujejo »krst« Dantejevega osrednjega dela.
Prav Boccaccio je h komediji svojega someščana dodal naslovni pridevnik Božanska, ki se je ohranil do danes.