Skupni imenovalec letošnje domače gledališke sezone so gotovo »romani na odru«. Samo v poklicnih gledališčih bo dramatiziranih kar deset romanov, od tega trije v SNG Drama Ljubljana: po
Pri Kafkovem Gradu sta združila moči režiser poljskega rodu Janusz Kica, ki ga imamo, tako kot Nemci, Avstrijci in Hrvati, za svojega tudi pri nas, saj je v zadnjih dvajsetih letih z več kot tridesetimi režijami močno zaznamoval sodobno slovensko gledališče, in hrvaški pisatelj, dramatik in dramaturg Goran Ferčec. Ni prvič, da Kica uprizarja Kafko, kot ni prvič, da ga Ferčec dramatizira. Prav tako ima tudi njuno sodelovanje nekaj zgodovine, delno povezane s Kafko.
Leta 2011 je bil Ferčec najprej dramaturg pri Kicevi zagrebški uprizoritvi Camusove dramatizacije Besov Dostojevskega, leta 2013 je za oder priredil Mojstra in Margareto Bulgakova, ki ga je Kica uprizoril v Mariboru, lani pa sta se za reško gledališče lotila še uprizoritve Kafkovega romana Amerika.
Kafkov večinoma po njegovi smrti objavljeni opus, v osrčju katerega so prav nedokončani romani (Proces, Grad in Amerika, prvič izdani med letoma 1925 in 1927), velja poleg Proustovega in Joyceovega za enega najbolj interpretiranih in na neki način širšemu občinstvu manj dostopnih literarnih opusov.
Grad je v slovenščini prvič izšel leta 1967 v prevodu Jožeta Udoviča in z obsežno študijo Dušana Pirjevca, ki je roman interpretiral kot antipod tradicionalnemu romanu in aktivnemu novoveškemu protagonistu. Njegovo vsebino je mogoče zajeti v enem samem stavku: Nekega zimskega večera se K. znajde v odročni vasi, kamor naj bi ga tamkajšnji grof poklical za zemljemerca, a naj K. stori karkoli, mu nikakor ne uspe prodreti v grad. Še bolje pa zaobjame vsebino romana kar njegov uvodni stavek: »Bil je že pozen večer, ko je prišel K.« To je namreč tako rekoč edina oprijemljiva stvar, ki jo v romanu pravzaprav izvemo o K.-ju.
Goran Ferčec, ki je priredbo seveda napisal v materinščini (prevedla jo je Višnja Fičor), v gledališkem listu navaja, da je mogoče izvirni naslov Das Schloss v hrvaščino prevajati kot Dvorac ali kot Zamak. V slovenščini bi šlo v obeh primerih za Grad, a rodilnik hrvaškega samostalnika zamak, opozarja avtor dramatizacije, postane zamka, torej zvijača, vaba, past, prevara. Ferčec je tako »popolnoma naključno, po neki abstraktni jezikovni mistiki«, v sklanjatvi »naslova v majhnem slovanskem jeziku« ugledal vodilni motiv romana in »dramsko situacijo, v kateri se je znašel glavni protagonist«.
Osrednji problem Gradu tako vidi kot zanko, v katero zvabijo K.-ja, ki po službeni dolžnosti pride v »zaprto, odmaknjeno, nedostopno vas, katere prebivalci se brez vprašanj uklanjajo moči in vplivu gradu, ne da bi kateri poskušal izvedeti, kdo in kaj grad pravzaprav je«. Ko skuša K. ta sistem razumeti, ga ta potegne vase, s čimer simbolno tudi umre, saj iz zaprtega kroga ni sposoben več izstopiti. To se sliši zelo aktualno.
Agent Cooper in K.
Ferčec, ki zaradi zapletenosti postopka dramatizacije piše z lesenim svinčnikom – »Včasih zadošča eden. Za Kafko sem potreboval tri.« –, v svojem zapisu potegne tudi zanimivo paralelo s kultno ameriško nadaljevanko Twin Peaks, posneto v devetdesetih.
Strah pred smrtjo
Literarni svet Franza Kafke je kompleksen miselni labirint, poln notranjih monologov in intimnih perspektiv, ter obenem strukturno izrazito razvejen rizom. Znotraj pisateljevega opusa je Grad najbrž najbolj zapleten roman. Janusz Kica ga vidi kot »roman zrelega človeka«, v katerem junak ne propade zaradi sveta, v katerega vstopi, ampak zaradi samega sebe, to je njegova odločitev. Medtem ko v Ameriki na neki morda celo zelo konvencionalen način svet uniči glavnega junaka Karla Roßmanna, se K. uničuje sam.
»Pri Kafkovih likih imaš vedno občutek, da so vsi travmatizirani, preplašeni, in trudim se, da bi pokazal, da smo to tudi mi, ne da bi zares vedeli, zakaj.« Ob tem Kica navaja Kafkovo misel, zakaj je ljudi strah smrti – ker ugotovijo, da življenja niso živeli, in zato nočejo umreti.
Za režiserja je Kafkova proza torej tiste vrste literatura, ki se dotika elementarnih vprašanj. To, kar ga zanima, je, ali je danes v gledališču sploh še mogoče postavljati takšna vprašanja. In komu, kateri javnosti, če ta sploh še obstaja, jih gledališče pravzaprav postavlja. To so težka, morda celo nehote retorična vprašanja. Kot pri Kafkovem pisanju imajo sicer svoj jasni začetek in konec, rep in glavo, ne pa tudi odgovorov ...