Vsakemu svojo smrt

Pri založbi Pasadena je izšel slovenski prevod kriminalnega romana nemškega pisatelja Veita Heinichena Vsakemu svojo smrt.

Objavljeno
02. december 2005 19.34
Vsakemu svojo smrt
Ljubljana - Pri založbi Pasadena je izšel slovenski prevod kriminalnega romana nemškega pisatelja Veita Heinichena Vsakemu svojo smrt.

Dogajanje je postavljeno v Trst, nekdanje avstro-ogrsko pristanišče ob Jadranu. Živahno presečišče med vzhodom in zahodom, severom in jugom pa se nenadoma prelevi v prizorišče korupcije, tihotapljenja ljudi, pranja denarja in umora.

Najprej v zgodnjih jutranjih urah ob obalo zadene razkošna jahta. Popolnoma prazna. Za lastnikom je izgina vsaka sled. Komisar Proteo Laurenti med preiskavo naleti na starega znanca: pogrešani je bil pred leti osumljen umora svoje žene Elise – vendar Laurenti tega ni mogel dokazati.

Kljub morilski vročini se mora lotiti iskanja, pa čeprav ima dovolj drugega dela. Meščani in tisk se razburjajo nad naraščajočo prostitucijo, proti kateri naj bi ukrepal. Tudi družinsko življenje je nemirno: žena hoče novo stanovanje, taščin 80. rojstni dan je pred vrati, hči pa se proti njegovi volji poteguje za naslov miss Trsta.

Veit Heinichen (1957) je delal kot knjigarnar in za različne založbe. Leta 1994 je soustanovil založbo Berlin Verlag in jo do leta 1999 tudi vodil. Leta 1980 je prvič prišel v Trst, kjer živi danes.

Topljenje meja v novi Evropi

Ob izidu slovenskega prevoda knjige so v ljubljanski galeriji Isis pripravili okroglo mizo Topljenje meja v novi Evropi. Udeležili so se je tržaški pisatelj Giorgio Pressburger, karikaturist Franco Juri, igralec Boris Cavazza, pisatelj Marij Čuk in novinarka Barbara Gruden.