Nizozemec ni znal prebrati listin v slovenščini

Kriminalista o tem, kako so izvajali preiskavo v Podljubelju, kjer so odkrili laboratorij in 1300 sadik konoplje.

Objavljeno
15. oktober 2014 18.32
Marjana Hanc
Marjana Hanc

Kranj – Predobravnavni narok za 66-letnega Nizozemca Johannesa Hendrika Frentza – priprt je že pol leta – še ni končan. Obramba namreč zahteva izločitev večine dokazov, češ da jih je policija pridobila s kratenjem človekovih pravic in v nasprotju z določili zakona o kazenskem postopku.

Gorenjski kriminalisti so 25. marca letos v kleti hotela Gora v Podljubelju (nekdanji TGT) odkrili več kot sto kvadratnih metrov velik laboratorij za gojenje konoplje, zasegli 1300 njenih sadik in prijeli upokojenega Nizozemca. Medtem ko je 37-letni Leon Lubijankič na predobravnavnem naroku sredi septembra priznal krivdo, da je zalival konopljo, in bil v hitrem postopku obsojen pogojno na eno leto zapora s preizkusno dobo treh let, je Frentz zanikal, da se je ukvarjal s proizvodnjo prepovedanih drog in da je kradel elektriko Elektra Gorenjska.

Frentzeva zagovornica Anka Kozamernik zdaj zahteva izločitev večine dokazov. »Kriminalisti so Frentzu kratili človekove pravice, saj so mu prenosni telefon in tudi ključ glavnega vhoda v hotel zasegli na podlagi listin v slovenskem jeziku. Teh pa Nizozemec ni znal prebrati,« je vztrajala zagovornica in dodala, da je treba vsakemu, ki je obtožen, omogočiti postopek v maternem jeziku.

Kriminalist Dario Levačič je v nadaljevanju predobravnavnega naroka pojasnil, da je Nizozemcu, ki je tekoče govoril angleško, najprej v angleščini pojasnil, da bo opravljena hišna preiskava, pozneje pa še, da mu bo odvzeta prostost. »Ko sem mu dejal, da bomo pregledali njegov mobilni telefon, je privolil, da se to stori brez odredbe sodišča. Bil je presenečen, ne vem sicer, ali je bilo to iskreno ali je igral, toda razumel me je in to mi je tudi potrdil. Ob podpisovanju dokumentov je bila navzoča tolmačka, ki je ves čas prevajala. Prvi dan preiskave, ko sem mu izročil tudi brošuro, v kateri so v tujih jezikih napisani pravice in pravni pouk ter je pojasnjeno vse glede pridržanja, ni nič protestiral,« je pričal Levačič.

Na nadaljevanju predobravnavnega naroka je pričal tudi kriminalist Anton Kert, ki je vodil preiskavo drugi dan: pojasnil je, da je bila ob podpisovanju standardiziranih obrazcev, napisanih v slovenščini, zraven tudi tolmačka. Na vprašanje, ali je osumljeni kaj komentiral, je Kert odgovoril, da zdaj na listini vidi pripombo v angleščini, da protestira pri prevajanju.

Zagovornica je predlagala tudi zaslišanje sodne tolmačke, a mu je nasprotovala tožilka Anita Veternik. »O tem, kako obtoženec obvlada angleščino, priča tudi v spis vložena pogodba o najemu hotela Gora, ki je napisana v slovenskem in angleškem jeziku,« je pripomnila tožilka.

Sodnica Andrijana Ahačič zaslišanja tolmačke ni dovolila, za razjasnitev okoliščin pa na sodišču na nadaljevanju predobravnavnega naroka jutri pričakujejo še kriminalista Primoža Donoša.