3532 strani: Valvazor preveden do konca

Družina Debenjak je opravila neprecenljivo delo pri prevodu Slave vojvodine Kranjske.

Objavljeno
09. oktober 2013 22.00
Bojan Rajšek, Litija
Bojan Rajšek, Litija

Bogenšperk - Drevi je na gradu Bogenšperk potekala slovesna predstavitev prevoda zadnje, četrte knjige Janeza Vajkarda Valvasorja z naslovom Slava vojvodine Kranjske. Slovenci smo tako po dolgih stoletjih le dobili celotno Valvasorjevo zbirko knjig, v katerih je popisana naša zgodovina.

Z delom znamenitega barona in polihistorja Valvasorja napisanem v nemški gotici iz 17. stoletja so se spoprijeli Doris, Primož in dr. Božidar Debenjak.

Prva knjiga je izšla 2009. ob 320-letnici izida Valvasorjeve Slave vojvodine Kranjske, nato pa vsako leto ena. Celotno Valvasorjevo delo obsega 15 knjig, vezanih v štiri dele, ki skupaj obsegajo 3532 strani velikega formata, 24 prilog in 528 bakrorezov. Gre za prvi sistematični prikaz naše zgodovine, ozemlja in načina življenja in še danes vzdrži večino meril resnega znanstvenega dela.

Ohranili miselni tok tistega časa

Slava je prevedena v sodoben slovenski jezik, Debenjakovi pa so z doslednim upoštevanjem pravil tako leposlovnega kot tudi znanstveno-tehničnega pri prevajanju ohranili duh in miselni tok tistega časa z ohranjanjem množice pridevnikov in prislovov ter neskončnih baročnih podredij, pravi urednik Zavoda Dežele Kranjske Tomaž Čeč.

»Zaradi velike časovne oddaljenosti in sprememb v jeziku je bilo prevajanje velik izziv. Veliko je bilo treba brskati po starih slovarjih, da smo ugotovili, kaj so nekatere besede tedaj pomenile. Pri identifikaciji krajevnih imen pa so nam bili v veliko pomoč številni ljudje na terenu,« je povedal Primož Debenjak.

Popisano je vse, od vremena do sadnih sort

Slava je neprecenljivo okno v preteklost, saj se bralcu odpira in razkriva svet tistega časa. Spoznava, kaj so takrat ljudje že vedeli in česa ne, kakšne so bile njihove navade, kaj je bilo gospodarsko pomembno, v kaj so verjeli, s kakšnimi teološkimi problemi so si belili glavo. Opisano je vse, od vremena do sadnih sort, od gospodarstva do zgodovinskih dogodkov. Zanimiva tema je tudi razmerje med glavnim avtorjem Valvasorjem in njegovim urednikom in soavtorjem, nemškim polihistorjem Erasmusom Franciscijem, ki doslej še ni dokončno raziskano, oziroma kakšen je bil vpliv Franciscija na Valvasorjevo besedilo, pravi Debenjak.

Prva knjiga ostane doma na Bogenšperku

Zavod Dežela Kranjska je to delo izdal v meščanski izdaji, ki obsega 1500 kaligrafsko oštevilčenih, unikatnih izvodov iz recikliranega usnja, bibliofilska izdaja pa šteje 500 oštevilčenih izvodov, v šatulji in s platnicami iz pravega govejega usnja ter z zlato obrezo. Cena kompleta vseh petih knjig (peta knjiga izide kasneje in bo zbirka strokovnih študij znanstvenikov op. p.) meščanske izvedbe je 3500 evrov, bibliofilske pa 7000 evrov.

Prve številke knjige bodo tudi letos romale v kraje, kjer je pred dobrimi tremi stoletji živel in delal Valvasor. Prvi izvod bo ostal na gradu Bogenšperk, drugi gre v Cerknico, tretji pa v Krško, kjer je Valvasor umrl.