Slovenika, časopis za kulturo, znanost

Slovenika je nova dvojezična znanstvena publikacija časopisa za kulturo, znanost in izobraževanje.

Objavljeno
20. december 2017 13.00
Posodobljeno
20. december 2017 13.00
D. B.
D. B.

Po razlagi slovarja slovenskega knjižnega jezika beseda slovenika pomeni 'dela v in o slovenskem jeziku, književnosti'. Slovenika pa je tudi ime nove dvojezične znanstvene publikacije, časopisa za kulturo, znanost in izobraževanje, ki sta ga začela izdajati nacionalni svet slovenske narodne manjšine v Srbiji in lektorat za slovenščino na beograjski filološki fakulteti.

»Slovenika je znanstveni časopis, v katerem objavljajo tako vrhunski strokovnjaki s področja humanistike kot mladi začetniki, ki delajo šele prve korake v znanosti. Sloveniko vidimo kot stičišče med različnimi področji znanosti, med Slovenci doma in v tujini in med različnimi generacijami,« je med predstavitvijo te več kot 200 strani obsežne publikacije na Inštitutu za izseljenstvo in migracije ZRC SAZU v Ljubljani poudarila dr. Maja Đukanović, redna profesorica na filološki fakulteti beograjske univerze, kjer deluje največji lektorat za slovenski jezik na svetu, ki ima 'slovenske korenine' celo v daljnem letu 1905.

Kot je še dodala Đukanovićeva, si prizadevajo spremeniti stereotipno dojemanje diaspore. Med Slovenci po svetu so mnogi uveljavljeni strokovnjaki, znanstveniki, umetniki in drugi ustvarjalci, ki pomembno vplivajo na življenje, kulturo in znanost v okolju, kjer živijo in ustvarjajo. S tematskimi številkami bodo tako spodbujali raziskave, ki bodo obravnavale določena področja ustvarjanja Slovencev v Srbiji in tudi drugje po svetu. Še vedno namreč niso obdelana na primer vprašanja v zvezi z ustvarjanjem slovenskih slikarjev v Srbiji ter gledaliških, filmskih in drugih ustvarjalcev.

V tokratni številki, pri kateri sodelujejo tudi mladi slovenisti, ki so se izšolali na beograjski univerzi, so predstavljeni rezultati raziskav različnih področij, metodike poučevanja slovenščine kot tujega jezika, primerjalnega slovensko-srbskega jezikoslovja s stališča stilistike, leksikologije in teorije prevajanja ter obravnava rabe slovenščine v sodobnih oblikah komunikacije.

Za bralce, ki jih zanima pouk slovenščine v Srbiji, sta zelo informativni predstavitev učbenika Centra za slovenščino kot drugi in tuji jezik z ljubljanske filozofske fakultete ter komentirana bibliografija o slovenščini kot jeziku manjšine. Prav tako poročajo o sodelovanju srbskih in slovenskih lingvistov na mednarodnih in bilateralnih projektih.

Med dvajsetimi naslovi v poglavjih znanstveni in strokovni članki, prevzeti in prevedeni ,ter 'prikazi' srbskih in slovenskih avtorjev najdemo tudi teme, kot so sporazumevanje po elektronski pošti in kategorija vljudnosti, opažanja ob srbskem prevodu knjige Čefurji raus Gorana Vojnovića, problematika prevajanja turcizmov v slovenščino na primeru romana Na Drini ćuprija, domači ali tuji slovenski jezik v bolonjskem procesu na univerzi v Beogradu.

Glavna in odgovorna urednica dvojezične Slovenike – dostopna je tudi na spletu – je Biljana Milenković Vuković, v mednarodnem uredništvu pa so sodelavci beograjske in ljubljanske univerze ter obeh akademij znanosti in umetnosti, SANU in SAZU.